Lelkesedő és lelkesítő kritikát közölt a The New York Times Szabó Magda Az Ajtó című regényéről annak apropóján, hogy januárban megjelent a könyv újrafordítása az Egyesült Államokban Len Rix tollából. A cikket jegyző Claire Messud író már-már szuperlativuszokban nyilatkozik a könyvről, kár viszont, hogy a történet jópár fordulatát nagy lelkesedésében előre lelövi.
Az ajtót és Szabó Magdát magasztaló kritika jelent meg a The New York Times február 8-i, vasárnapi számában a több nagy sikerű regényt is jegyző Claire Messud író tollából. A kritika annak alkalmából született, hogy nemrég került ki a könyvesboltok polcaira a regény friss kiadása, amelyet a Szerb Antal könyveinek angol változatával befutott Len Rix ültetett angolra. Stefan Draugon egyszer már lefordította Az ajtót és a könyv meg is jelent az amerikai piacon 1995-ben, de könnyen lehet, hogy pont a Szerb regények sikerén buzdult fel a kiadó New York Review Books és ezért rendelt új fordítást, amely Ali Smith skót írónő előszavával jelent meg pár hete. Az angol fordítással egyébként Len Rix már be is zsebelte a rangos Oxford-Weidenfeld Translation Prize-t.
A képek forrása: nybooks.com és randomhouse.com.